.
Bút còn lưu luyến
1 ... 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62 ... 86 - bottom
Sao bác BKTN lúc nầy có "sanh tật" không mà yêu đời quá vậy?

:)

393729 top -

Có gì đâu, anh Lãng. Dịch là để giải khuây vậy mà. :)


393741 top -
Giải khuây mà "khuây" cái gì vậy bác?

Nói chơi thôi thấy lúc nào bác cũng yêu đời quá.

:)

393745 top -

Buổi sáng cuối tuần...

..............................................................................................


I Write the Songs

Words by Barry Manilow and Music by Bruce Johnston

I've been alive forever
And I wrote the very first song
I put the words and the melodies together
I am music
And I write the songs

I write the songs that make the whole world sing
I write the songs of love and special things
I write the songs that make the young girls cry
I write the songs, I write the songs


My home lies deep within you
And I've got my own place in your soul
Now when I look out through your eyes
I'm young again, even tho' I'm very old

I write the songs that make the whole world sing
I write the songs of love and special things
I write the songs that make the young girls cry
I write the songs, I write the songs


Oh, my music makes you dance
And gives you spirit to take a chance
And I wrote some rock 'n' roll so you can move
Music fills your heart,
Well, that's a real find place to start
It's from me, it's for you
It's from you, it's for me
It's a worldwide symphony

I write the songs that make the whole world sing
I write the songs of love and special things
I write the songs that make the young girls cry
I write the songs, I write the songs


I am music and I write the songs






Image

Tôi viết bài ca
Dịch bản K.Thụy


Biết ra trăm năm lòng tôi ngỡ
Chập chững tôi câu ca ngày xưa đó
Đan câu chữ kia với những nét âm giai hồn nhiên đó
Hồn nhạc sẵn mang
Và viết nên bài ca

Và bài ca tôi sẽ đó cùng ca thế giới
Và bài ca tôi yêu thương cùng những niềm vui
Và bài ca tôi sẽ khiến nhiều cô lệ rơi
Đan câu ca tôi, đan câu ca tôi


Cõi tôi in sâu lòng em đó
Và có chỗ cho tôi ở hồn em đó
Nay, khi tôi thấy ra ánh mắt em
Lòng bỗng thanh xuân, dù mái tóc kia không còn xanh

Và bài ca tôi sẽ đó cùng ca thế giới
Và bài ca tôi yêu thương cùng những niềm vui
Và bài ca tôi sẽ khiến nhiều cô lệ rơi
Đan câu ca tôi, đan câu ca tôi


Âm thanh reo vui hãy nhảy lên
Tôi khơi gợi tin yêu trong hồn em
Và lại còn khúc rock ’n’ roll điệu múa đừng quên
Âm thanh lấp đầy tim
Hãy bắt đầu ngay nơi đây nào em
Và từ tôi, gởi về em
Và từ em, gởi lại tôi
Cả trần gian này chung hợp tấu

Và bài ca tôi sẽ đó cùng ca thế giới
Và bài ca tôi yêu thương cùng những niềm vui
Và bài ca tôi sẽ khiến nhiều cô khóc thôi
Đan câu ca tôi, đan câu ca tôi


Hồn nhạc sẵn mang, từng ngày dệt bài ca.


394097 top -

Dạ khúc

thơ K.Thụy

Đường khuya
Xe lao như tên
Trước sau đều
Thăm thẳm
Đen

Khoảng cách đếm lui
Mực xăng đếm lui
Chỉ thời gian
Còn đang đếm tới


Image

Vạch sơn hai bên
Trở thành hai miếng che mắt
Để con ngựa xám
Lao lên trước

Đêm nay nhiều sao băng
Ước gì cho hết
Hả em?

Ước rằng đường xa thêm
Cho thương nhớ dài thêm


395368 top -
Ước rằng đường xa thêm
Cho thương nhớ dài thêm
Ai nhớ ai dài thêm Thám hoa? Jimmy nghĩ chắc là Thám hoa phu nhân rồi.

:)

395383 top -
Image

395384 top -

Minuit, Chrétiens

Poésie de Placide Cappeau
Musique d'Adolphe-Charles Adam




Minuit, chrétiens, c’est l’heure solennelle
Où l’Homme-Dieu descendit jusqu’à nous,
Pour effacer la tache originelle,
Et de son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d’espérance,
À cette nuit qui lui donne un Sauveur.

Peuple, à genoux, attends ta délivrance
Noël! Noël! Voici le Rédempteur!
Noël! Noël! Voici le Rédempteur!


De notre foi que la lumière ardente
Nous guide tous au berceau de l’Enfant,
Comme autrefois une étoile brillante
Y conduisit les chefs de l’Orient.
Le Roi des rois naît dans une humble crèche;
Puissants du jour, fiers de votre grandeur,

À votre orgueil, c’est de là que Dieu prêche.
Courbez vos fronts devant le Rédempteur!
Courbez vos fronts devant le Rédempteur!



Image



Le Rédempteur a brisé toute entrave,
La Terre est libre et le Ciel est ouvert.
Il voit un frère où n’était qu’un esclave,
L’amour unit ceux qu’enchaînait le fer.
Qui lui dira notre reconnaissance?
C’est pour nous tous qu’il naît, qu’il souffre et meurt.

Peuple, debout! Chante ta délivrance.
Noël! Noël! Chantons le Rédempteur!
Noël! Noël! Chantons le Rédempteur!



395526 top -

O Holy Night ("Cantique de Noël") is a well-known Christmas carol composed by Adolphe Adam in 1847 to the French poem "Minuit, chrétiens" (Midnight, Christians) by Placide Cappeau (1808–1877), a wine merchant and poet, who had been asked by a parish priest to write a Christmas poem. Unitarian minister John Sullivan Dwight, editor of Dwight's Journal of Music, created a singing edition based on Cappeau's French text in 1855. In both the French original and in the two familiar English versions of the carol, the text reflects on the birth of Jesus and of mankind's redemption.

(Source: Wikipedia)

..............................................................................................


O Holy Night
Translated from French by John Sullivan Dwight
Music by Adolphe Adam


O holy night, the stars are brightly shining;
It is the night of the dear Savior’s birth!
Long lay the world in sin and error pining,
Till He appeared and the soul felt its worth.
A thrill of hope, the weary soul rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn.


Fall on your knees, O hear the angel voices!
O night divine, O night when Christ was born!
O night, O holy night, O night divine!


Truly He taught us to love one another;
His law is love and His Gospel is peace.
Chains shall He break for the slave is our brother
And in His Name all oppression shall cease.
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
Let all within us praise His holy Name!


Fall on your knees, O hear the angel voices!
O night divine, O night when Christ was born!
O night, O holy night, O night divine!






Image




Ôi, Đêm Thánh
Dịch bản K.Thụy


Này ngàn vì sao Đêm Thánh đang tỏa ánh sáng soi
Đó đêm ra đời Đấng Cứu Rỗi kính yêu hoài!
Cả một trần gian đang u mê và tội lỗi mang
Tới khi Ngài đến, rồi được thay mới linh hồn
Rưng rưng ước vọng, và linh hồn cũ giờ sướng vui
Thiên ân sáng lòa, bình minh ngày mới về thôi


Kính tôn Ngài đi, thiên sứ cùng hòa lời ca!
Đêm Thánh rực rỡ. Ôi đêm khi Chúa sinh ra!
Đêm Thánh rực rỡ. Ôi đêm... Ôi đêm Chúa sinh!


Ngài hằng dạy ta hãy sống với lòng yêu mến người
Phép yêu thương và bình yên có Phúc âm Ngài
Ngài bỏ xiềng gông cho chính những người anh em chúng ta
Nhân danh Ngài đó mọi áp bức sẽ tan nhòa
Êm êm những lời hoan ca cùng cất lòng biết ơn
Tim ta hãy trọn ngợi khen tên thánh Ngài mang


Kính tôn Ngài đi, thiên sứ cùng hòa lời ca!
Đêm Thánh rực rỡ. Ôi đêm khi Chúa sinh ra!
Đêm Thánh rực rỡ. Ôi đêm... Ôi đêm Chúa sinh!



395527 top -

Stille Nacht

Musik: Franz Xaver Gruber, 1818
Wörter: Joseph Mohr, 1816/1818


Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft, einsam wacht.
Nur das traute hochheilige Paar,
Holder Knabe im lockigen Haar;
Schlaf in himmlischer Ruh’!
Schlaf in himmlischer Ruh’!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!






Image

Đêm Yên Bình
Dịch bản K.Thụy


Đêm lắng im đời, Đêm Thánh cao vời
Say giấc nồng, bao con người
Kia tín hữu với đôi vị thánh quây quần
Sơ Sinh Chúa, ôi dịu dàng đó muôn phần
Chúa thiếp giấc yên bình cao vói
Giấc yên bình Chúa thiếp cao vời

Đêm lắng im đời, Đêm Thánh cao vời
Chăn chiên mừng, hay tin Ngài
Bao thiên sứ ngân Hallelujah
Vang khắp chốn thanh âm bỗng chan hòa
Ki-tô đến Cứu Chuộc nhân thế
Cứu Chuộc trần gian, Ki-tô về

Đêm lắng im đời, Đêm Thánh cao vời
Con Chúa Trời, nhoen môi cười
Ôi thanh khiết, chân dung Chúa ra đời
Ơn Cứu Rỗi, ban mai sắp lên rồi
Chúa đã Giáng Sinh miền dương thế
Giáng Sinh trần gian, Chúa đã về.






Image

Silent Night
English Version: John Freeman Young, 1863


Silent night, holy night,
All is calm all is bright
'Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Savior is born
Christ the Savior is born

Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth






Douce nuit, sainte nuit
__________


Douce nuit, sainte nuit,
Dans les cieux, l'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit
Cet enfant sur la paille endormi
C'est l'amour infini
C'est l'amour infini.

Ô nuit d'amour, sainte nuit,
Dans l'étable, aucun bruit.
Sur la paille est couché l'enfant
Que la Vierge endort en chantant
Il repose en ses langes
Son Jésus ravissant.

Ô nuit d'espoir, sainte nuit,
L'espérance a relui
Le Sauveur de la terre est né,
C'est à nous que Dieu l'a donné.
Célébrons ses louanges,
Gloire au Verbe incarné.






395528 top -

Oh, Tannenbaum

Text: Ernst Anschütz, 1824
Melodie: Volksweise


Image





O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Das soll dein Kleid mich lehren.



Này thông xanh ơi
Dịch bản K.Thụy


Này thông xanh ơi, này thông xanh ơi
Sao hoài xanh biếc màu thắm tươi
Khi nắng hè ánh thênh thang dương soi
Trong đông lạnh tuyết mênh mang muôn nơi
Này thông xanh ơi, này thông xanh ơi
Sao hoài xanh biếc màu thắm tươi

Này thông xanh ơi, này thông xanh ơi
Nghe lòng ấm áp niềm sướng vui
Không riêng mùa Giáng Sinh gieo muôn nơi
Mơn man dòng sống miên man luôn trôi
Này thông xanh ơi, này thông xanh ơi
Nghe lòng ấm áp niềm sướng vui

Này thông xanh ơi, này thông xanh ơi
Sắc màu như nhắn nhủ với tôi
Luôn vươn nhìn tới, luôn không buông xuôi
Thong dong, mạnh mẽ đi trong dòng đời
Này thông xanh ơi, này thông xanh ơi
Sắc màu như nhắn nhủ với tôi.


395530 top -
Giáng sinh vui vẻ, em yêu
Giờ ta đã biệt ly
Mà những giấc mơ anh vẫn mơ hoài
Cùng đón Giáng sinh chúng mình


..............................................................................................

Merry Christmas, Darling
Words by Frank Pooler
Music by Richard Carpenter


Greeting cards have all been sent
The Christmas rush is through
But I still have one wish to make
A special one for you

Merry Christmas, Darling
We're apart that's true
But I can dream and in my dreams
I'm Christmasing with you


Holidays are joyful
There's always something new
But every day's a holiday
When I'm near to you
The lights on my tree
I wish you could see
I wish it every day

Logs on the fire
Fill me with desire
To see you and to say
That I wish you Merry Christmas
Happy New Year, too
I've just one wish
On this Christmas Eve
I wish I were with you

(Instrumental Interlude)

Logs on the fire
Fill me with desire
To see you and to say
That I wish you Merry Christmas
Happy New Year, too
I've just one wish
On this Christmas Eve
I wish I were with you
I wish I were with you

(Merry, Merry, Merry Christmas
Merry Christmas, Darling)





Image


395532 top -

Happy Xmas (War Is Over) is a Christmas song by John Lennon, Yoko Ono and the Plastic Ono Band. It was recorded at Record Plant Studios in New York City in late October 1971, with the help of producer Phil Spector. It features heavily echoed vocals, and a sing-along chorus. The children singing in the background were from the Harlem Community Choir and are credited on the song's single. The lyrics were written by Lennon and Ono, while the melody and chord structure were taken from the folk standard known as "Stewball". Ostensibly a protest song about the Vietnam War, it has become a Christmas standard and has appeared on several Christmas albums.

(Source: Wikipedia)

..............................................................................................


Happy Christmas
written by John Lennon and Yoko Ono

So this is Christmas
And what have you done?
Another year over,
A new one’s just begun.
And so this is Christmas,
I hope you have fun
The near and the dear ones,
The old and the young.

A very merry Christmas
and a happy new year,
Let's hope it's a good one
without any fear.


And so this is Christmas
For weak and for strong
For rich and the poor ones
The world is so wrong
(The war is so long)
And so happy Christmas
For black and for white
For yellow and red ones
Let's stop all the fight

A very merry Christmas
and a happy new year,
Let's hope it's a good one
without any fear.


And so this is Christmas
And what have we done?
Another year over,
A new one’s just begun.
And so this is Christmas,
I hope you have fun
The near and the dear ones,
The old and the young.

A very merry Christmas
and a happy new year,
Let's hope it's a good one
without any fear.


And so this is Christmas
And what have we done?
Another year over,
A new one’s just begun.






Image




Chúc Giáng Sinh hạnh phúc
N.T.B.Nga và K.Thụy dịch


Nô-en đến đây rồi
Bộn bề hay thảnh thơi
Một năm cũ sắp qua đi
Và năm mới đang dần về
Và Nô-en đã về rồi
Mong sao ta sẽ vui
Người quen với những ai thân
Già hay vẫn đang xuân

Cầu chúc đón Giáng Sinh tuyệt vời
Và một năm mới sướng vui
Sẽ khác hơn sẽ tốt hơn
Không chi lo và toan


Và Nô-en đến đây rồi
Dù mạnh hay yếu ai
Giàu sang hay khốn khó mang
Ở thế giới đa đoan
(Đằng đẵng chiến chinh đang)
Và Nô-en đã về rồi
Dù màu da khác thôi
Vàng-đen-đỏ-trắng quanh đây
Này ngưng chiến tranh đi

Cầu chúc đón Giáng Sinh tuyệt vời
Và một năm mới sướng vui
Sẽ khác hơn sẽ tốt hơn
Không chi lo và toan


Và Nô-en đã về rồi
Bộn bề hay thảnh thơi
Một năm cũ sắp qua đi
Và năm mới đang dần về
Và Nô-en đã về rồi
Mong sao ta sẽ vui
Người quen với những ai thân
Già hay vẫn đang xuân

Cầu chúc đón Giáng Sinh tuyệt vời
Và một năm mới sướng vui
Sẽ khác hơn sẽ tốt hơn
Không chi lo và toan


Và Nô-en đến đây rồi
Bộn bề hay thảnh thơi
Một năm cũ sắp qua đi
Và năm mới đang gần kề


395597 top -

Cảm ơn anh Nghị đã gợi ý để MM cùng hợp tác với anh Nghị dịch bản nhạc này. So với bản dịch đầu tiên của MM thì bản dịch hoàn chỉnh của anh Nghị tuyệt vời quá!

395694 top -

I'll Be Home for Christmas

Words by Kim Gannon, Music by Walter Kent

I'll be home for Christmas
You can count on me
Please have snow and mistletoe
And presents on the tree

Christmas Eve will find me
Where the love light gleams
I'll be home for Christmas
If only in my dreams

I'll be home for Christmas
You can count on me
Please have snow and mistletoe
And presents on the tree

Christmas Eve will find me
Where the love light gleams
I'll be home for Christmas
If only in my dreams






Image




Giáng Sinh anh sẽ về
Dịch bản K.Thụy


Giáng Sinh chắc anh về nhà
Tin lời anh đi mà
Nhớ điểm tuyết và nhiều dây leo
Quà vui trên cành treo

Giáng Sinh tối ta đoàn tụ
Nơi tình chiếu chan hòa
Giáng Sinh chắc anh về nhà
Thường vẫn đó trong giấc mơ

Giáng Sinh chắc anh về nhà
Tin lời anh đi mà
Nhớ điểm tuyết và nhiều dây leo
Quà vui trên cành treo

Giáng Sinh tối ta đoàn tụ
Nơi tình chiếu chan hòa
Chắc Giáng Sinh anh về nhà
Thường vẫn đó trong giấc mơ


396274 top -
Bút còn lưu luyến
1 ... 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62 ... 86


Sáng tạo:


. Bay đêm

. Bù nhìn

. Con ve mồ côi - Như Ý

. CV Cát Vàng

. Dạ khúc

. Hồ Gươm

. Hội An


. Huế

. Khúc hát Bretagne

. Khuyết

. Mẹ

. Một bến sông

. Mưa sáng


. Mười hai con giáp

. Quà Valentine

. Quán cóc

. Quen và Quên

. Ru con

. sUSAn

. Thiên tài


. Tiếng thu

. Valentine

. Văn miếu

. Vầng trăng thiếu

. Xuân như muốn sớm

Dịch thuật:


. 7 O'clock News/Silent Night - Bản tin 7 giờ/Đêm yên bình

. A Cowboy's Work Is Never Done - Riêng trò thơ ấu in sâu lòng thôi

. A Moment to Remember - Một phút giây để hoài lưu luyến

. A Sonnet for My Incomparable Mother - Đừng đem so tình mẹ


. A Time for Us - Sẽ đến một thời

. Across the Universe - Vào vũ trụ bao la

. Always on My Mind - Còn trong anh mãi

. And I Love Her - Yêu nàng là đó

. Andante, Andante - Điệu khoan thai

. Another Day in Paradise - Thiên đường ngày đó chưa hay


. Around the World - Vòng quanh trần gian

. As Tears Go by - Nước mắt dòng xuôi

. Aubrey - Huyền Diệu

. Auld Lang Syne - Hoài niệm về xưa

. Beautiful Dreamer - Em người mơ mộng

. Blowin’ in the Wind - Câu trả lời trong gió


. Bridge over Troubled Water - Chiếc cầu trên con nước muộn phiền

. Cheri Cheri Lady - Này em yêu dấu

. Chiquitita

. Christmas Canon - Luân khúc Giáng Sinh

. Christopher Columbus

. Decoration Day - Lễ Chiến sĩ Trận vong

. Don't Sell out - Chớ đem mà bán

. Dust in the Wind - Gió đưa bụi đời


. Eagle - Đại bàng

. Emotion - Xúc cảm

. Everything I Own - Những gì con có

. Father and Son - Chuyện cha con

. Fernando

. First of May - Khắc chớm xuân

. Five Little Turkeys - Năm chú gà tây lau nhau

. Forever - Tận cuối cùng

. Fragile - Mong manh


. Frozen - Giá băng

. Happy Christmas - Chúc Giáng Sinh hạnh phúc

. Happy New Year - Cung Chúc Tân Xuân

. Head over Heels - Quay như chong chóng

. Here, There and Everywhere - Đây, kia và ở muôn nơi

. Hotel California


. How Can You Mend a Broken Heart - Phương chi anh mong tim đau vá khâu

. How Deep Is Your Love - Tình em được bao sâu

. How Will I Know - Làm sao tôi biết

. I Have a Dream - Ước mơ tôi có

. I Have a Dream - Mộng ước lòng tôi

. I Left My Heart in San Francisco - San Francisco vương vấn lòng tôi


. I Write the Songs - Tôi viết bài ca

. I'll Be Home for Christmas - Giáng Sinh anh sẽ về

. I'm a Loser - Trắng tay

. I've Been Working on the Railroad - Phu hỏa xa ngày xưa tôi đã từng

. If - Ước

. If We Hold on Together - Mình mà chung bước mãi cùng nhau

. Imagine - Thử tưởng

. Let It Be - Sống vui đi


. Love - Yêu

. Love Will Keep Us Alive - Tình yêu giúp ta tồn tại

. Massachusetts

. Memory - Ký ức

. Michelle

. Money, Money, Money - Tiền, tiền, tiền

. Moon River - Sông Trăng


. Moonlight Mile - Dặm đường trăng

. Mother - Me ơi

. My Heart Will Go on - Còn yêu tới muôn trùng

. My Love - Em yêu

. Never on Sunday - Chủ nhật xin đừng

. New Friends and Old Friends - Bạn bè cũ, mới

. Norwegian Wood - Toàn gỗ Na Uy


. Nothing's Gonna Change My Love for You - Chẳng gì thay đổi tình anh

. O Holy Night - Ôi, Đêm Thánh

. Ob-La-Di, Ob-La-Da - Đời trôi thắm thoát

. Oh, My Pa-pa - Cha tôi năm xưa

. Poems for Autumn by Rita Faulkner - Thơ cho mùa Thu của Rita Faulkner

. Pretend - Giả lơ

. Raindrops Keep Falling on My Head - Mưa rơi hoài trên má


. Reaching out - Níu kéo

. Ring of Fire - Lửa đốt tình thiêu

. S.O.S - Nguy nan

. San Francisco

. Secret Love - Yêu thầm

. Shape of My Heart - Hình trái tim tôi

. She's a Rainbow - Cầu vồng sao giống nàng

. Sittin' on a Fence - Đắn đo do dự


. Smile - Cười đi

. Smoke Gets in Your Eyes - Khói vương ngụt ngàn mi

. Sometimes I Feel Like a Motherless Child - Thân nghe như mồ côi

. Speak Softly Love - Thì thầm tiếng yêu

. Stayin' alive - Vẫn nơi trần thế

. Sunny Came Home - Bước về lẻ loi


. 'Til The Last Shot's Fired - Khi súng chưa im lời

. Take Me Home - Hãy đưa lối về

. Thanksgiving Song - Bài hát tạ ơn

. The Day Before You Came - Lúc nào anh mới qua đây

. The Exodus Song - Bài hát di cư

. The Ghost of John - Hồn ma của John

. The Gift of Friendship - Quà đây tình bè bạn


. The Inner Light - Ánh sáng tâm linh

. The Inertia of a Lonely Heart - Sự chậm trì của trái tim cô quạnh

. The Last Waltz - Điệu valse phút cuối

. The Little Girl - Đứa bé gái

. The Night Chicago Died - Chicago đêm chết ngày xưa

. The Shadow of Your Smile - Môi anh phủ bóng cười xưa

. The Sound of Silence - Lời ngân lặng câm


. The Star Spangled Banner - Lá cờ sao lấp lánh

. The Way We Were - Lúc xưa còn nhau

. The Winner Takes It All - Rồi kẻ thắng sẽ tay gom

. To All the Girls I've Loved Before - Gởi bao cô gái một thời yêu xưa

. Too Much Heaven - Là bao thiên đường

. Too Much Love Will Kill You - Đa mang tình sẽ giết ta

. Too Young - Trẻ măng


. Tragedy - Bi thương

. Universal Soldier - Ngàn năm lính chiến

. Waving Flag - Phấp phới cờ bay

. We Are the World - Thế giới một lòng

. White Christmas - Noël tuyết trắng

. When Will We Be Paid - Chùng nào ai thấy cho

. Woman in Love - Người đàn bà yêu

. Words - Hứa

. Yesterday - Ngày hôm qua


. Yesterday Once More - Nhớ thương ngày xưa đó

. You Are Not Alone - Bạn không lẻ loi

. You've Got to Hide Your Love away - Tình yêu, đem cất quách đi

. Aimer à perdre la raison - Yêu không màng căn cớ

. Au Bout de mon âge - Khi thanh xuân đi qua

. C’est pour vivre - Mãi muốn sống còn


. Chanson d’automne - Khúc hát mùa thu

. Dans le silence de la ville - Thành phố lặng yên

. Demain, dès l'aube - Mai lúc bình minh

. Dors, mon bel ange - Hãy thiếp giấc ngoan

. L'Adieu - Từ giã

. L'Amour est bleu - Tình yêu còn xanh


. La Cour des grands - Sân chơi của các anh tài

. La Flûte amère de l'automne - Ưu sầu tiếng sáo thu

. Le Malheur d'aimer - Tình đau

. Le Pont Mirabeau - Bên cầu Mirabeau

. Maman - Me ơi

. Paroles, paroles - Lời nói gió bay


. Guten Abend, gut' Nacht - Nào ngủ ngon, này ngủ ngon

. Heidenröslein - Hoa hồng hoang

. Oh, Tannenbaum - Này thông xanh ơi

. Still, still, still - Hãy khẽ khàng

. Stille Nacht - Đêm Yên Bình


. La Copa de la Vida - Chiếc cúp cả cuộc đời

. Ue o Muite Arukō - Mắt ngước, bước chân đi

Viết phiếm:


. Lost in Translation - Dịch làm sao nguyên

. Nhạc: Từ nghe đến nghĩ

. Sử dụng Cacophony, Cadency, Melody trong tác văn và dịch thuật

Cộng đồng tương tác:


. Biển xanh - chauongco

. Chiếc bình đánh rơi

. Chuyện buồng chuối - MeoMup

. cochin

. Lâm Thụ Thảo Chi - admin - Phong Trần Truyền

. Lời khích lệ B.C.L.L. - miah

. Một người bạn

. Nắng hồng - Jimmy


. Nương tử ca

. Tears, Donde Voy - Nước mắt, tôi về đâu

. Thư cuối năm

. Thư của phuong60

. Tình thân ở VietDitru - MeoMup

. Tôi giữa Chúng ta


. Tuấn, Nghị thi nhau học - chauongco

. Tự sự - chauongco

. tuanusa, Dịch thuật Học sĩ

. Xuân xa vắng - chauongco

Bút ký Di cư:


. Đi Mỹ - Của để dành

. Điều không chờ mà đến

--------------------------
(Trang chưa trùng tu xong)
PayPal về email:
thuquy.vietditru@gmail.com


Chi phiếu gửi về:
Jimmy Ton
4369 46 St.
San Diego, CA 92115



Việt Nam chuyển tới:
Phạm Thị Tuyết Phượng
Số tài khoản: 4973099
ACB Châu Văn Liêm, TPHCM



Ý kiến về Quỹ VietDitru

Image
Image